Kategorije Kolumne

Hitrec: Izvorne hrvatske riječi proglašavaju ustaškim, a nove ismijavaju

Širi dalje

Manje od mjesec dana do Uskrsa, ali je priroda već uskrsnula, u toplijim nizinama i kotlinama procvjetale voćke i sada strjepe od djeda mraza, pakosnoga proljetnog lika, za razliku od imenjaka. U mojem je kraju pod gorom još prehladno, voćke tek bojažljivo pupaju, mačak se drži kuće, psu se smirili hormoni. Za koji dan grunut će proljeće kao ruska granata u Bahmutu.



Vraćam se početku prošloga tjedna kada je slavljen Dan žena, koji mi doma ne slavimo jer je njihov (njezin) svaki dan. Novine se raspisale o Zagorki kao prvoj feministici, što nije točno jer je prva svakako Dragojla Jarnević kojoj sam posvetio poglavlje romana o vremenu bana Jelačića, raspisale se tiskovine i o Dori Pejačević. Eventualno se spomene i Ivana Brlić Mažuranić,  piše Hrvoje Hitrec u  za Hrvatko kulturno vijeće.

Znači, zadržava se na vrlo bliskoj prošlosti, a što je s ostalima (pa ni o Jagodi Truhelki ni riječi, iako je i ona iz nedavnih dana u stvari). Tu prestaju sjećanja, pa bi za podsjet trebalo otvoriti knjigu Nevenke Nekić, vjerojatno najbolje suvremene prozaistice, koja je negdje oko Dana žena proslavila osamdeseti rođendan vrlo uspjelim skupom u velikoj dvorani Matice hrvatske u Zagrebu, autorica opsežnog opusa, u nemilosti lijevo nasađenih naših medija.

Njezina knjiga koju spominjem naslovljena je Hrvatske heroine, u njoj N. Nekić ide u daleku povijest kako i treba, i izvlači na svjetlost znamenite žene, a zovu se: kraljica Jelena, Čika, Večenega, Beatrica Frankopan, Cvijeta Zuzorić, Mila Gojsalić, Katarina Zrinska, Jelena Zrinska, Anica Bošković, Diva Grabovčeva…

Reći ćete: nisu one bile umjetnice, što nije točno jer su mnoge od njih bile ili ostavile dubok trag u povijesti uopće i povijesti umjetnosti na druge načine, kao ruže kulturnih krugova ili u nevremenima kao naše Judite, braniteljice i ratnice. Nije rečena autorica zaboravila ni žene milosrdnice, dotično sestre milosrdnice, u knjizi Naša klecala i baklje, veliku priču o djelovanju Družbe u Hrvatskoj (i izvan Hrvatske), uspjehe u školstvu i zdravstvu, ali i tragedije u vrijeme komunističkoga prevrata kada su sestre zatvarane i ubijane.

Oko Dana žena još jedan događaj kojemu sam nazočio u dobro vođenoj samoborskoj gradskoj knjižnici: nastup umjetnice i svojevrsne ratnice našega vremena Anđe Marić, ratnice protiv autoimune bolesti. Baš fascinantan nastup, gotovo monodrama, uz predstavljanje treće Anđine knjige pod naslovom Moja revolucija u 365 dana, izlazak iz ormara tjeskobe i suočavanje s bolesti naizgled nepobjedivom, pobjeda volje i ustrajnosti („Želite li nešto postići, morate vjerovati da to možete“).

U ožujku su i dani posvećeni hrvatskomu jeziku, koji i nadalje bije svoje bitke, vidljive i nevidljive, okružen nerazumijevanjem i okužen ubodima izvana i iznutra, taj naš jezik materinski koji školskoj djeci postaje teškim kao matematika, a odrasli mu posvećuju manje pažnje nego kućnim ljubimcima, te se ponekad čini, a i jest tako, da smo u doba neslobode bili osjetljiviji, upravo zato što smo hrvatski držali i doživljavali kao jedino preostalo utočište i ognjište koje se ne smije ugasiti.

Sada bezbrižno ostajemo slijepi i gluhi na nove potvore. Za ilustraciju: balet. Ma kakve veze ima balet s jezikom, reći ćete, a da ste gledali (i slušali) baletnu predstavu nazvanu Čajkovski, i te kako biste uspostavili svezu. U toj koreografski i scenografski neobičnoj predstavi toliko se govori, vrišti i glasa da čovjek ne povjeruje. Govori se nekolikim jezicima, ruskim (što je u redu, jer se čitaju pisma nesretnog i genijalnog Čajkovskog), ali pretežito i engleski. Hrvatski je samo na „semaforu“, kao prijevod za nas Hrvate u publici i za osobe oštećena sluha.

No dobro, ali usred predstave obraća se hrvatskoj publici neki lik na engleskom i zahtijeva od nje da plješće, za one koji ne razumiju podigne ploču na kojoj piše Applauz – i pristojna zagrebačka premijerna publika doista zaaplaudira, što je zabrinjavajuće. Tako smo, znači, došli do podcjenjivanja hrvatskoga jezika i u baletu. Koji doduše nije balet nego nešto kao performans, i to mračan, slabo rasvijetljen. Ali je zato rasvijetljena publika – veliki reflektor okrenut je u mnogim trenutcima prema gledateljima, protiv svih uzusa teatarskih, protiv zdravoga kazališnog razuma. Balet? Gdje ste gospodine Šparemblek?

U redu, malo sam se previše rasrdio, nije mi u prirodi. Nastavljam s jezikom. U subotu sam bio u Lipiku koji se lijepo oporavio od ratnih razaranja, na dodjeli nagrada za najbolje nove hrvatske riječi u natječaju časopisa Jezik i Zaklade Društva dr. Ivan Šreter, pod ravnanjem urednice Jezika Sande Ham. Dvorana u sklopu lječilišta u kojemu je radio dr. Šreter, ozračje i publika na visokoj razini, svi zadovoljni. Dobitnici nagrada, zanimljivo, ovaj put pretežito – liječnici, i to mladi.

Pobjednička riječ: prestrujnik, srebrna medalja za riječ šećerice (biljke od kojih se dobiva šećer, kao što se od uljarica dobiva ulje), brončana medalja, da ne velim bakrena, za riječ – bakroza (bolest koju izaziva nakupljanje bakra u tkivu, podsjeća me neizravno na Vučedol i bolest ljevača bronce u to doba, premda se ne radi o istom fenomenu).

Riječi, dakle, koje do sada nisu postojale u bogatom korpusu hrvatskih riječi, nastavak dugogodišnjega truda započetog u vrijeme Stjepana Babića, a taj je trud, zahvaljujući potom i Babićevoj nasljednici profesorici dr. Sandi Ham, iznjedrio riječi poput: udomitelj, uspornik i još mnoge za koje danas mislimo da su oduvijek postojale, a nisu. Na žalost, iz televizijskoga se priloga (čast da je prikazan, ali) nije previše moglo saznati, a potpuno je neumjesno bilo zaustavljanje ljudi na ulici s pitanjima znaju li što znače riječi koje u tom trenutku još i nisu bile javno obznanjene. Naravno da nisu znali, a kako bi.

Nego, u nizu zanimljivih govora od kojih su neki bili vrlo duhoviti (profesor emeritus Čatić, koji se uzgred šalio i s „miješanim otpadom“, koji nije miješan nego mješovit), drugi govori (dr. Grčević) opominjući, a zabrinuli su i mnoge od nas koji nisu točno znali što se sve događa u stanovitim „svjetskim“ krugovima gdje se i opet kuha srpskohrvatska juha čija je podvrsta valjda hrvatski (o čemu će još biti riječi), znači u tom nizu govora na svečanosti novih hrvatskih riječi izrečen je i moj, te ga u Hrvatskim kronikama donosim u cijelosti:

“Gospođe i gospodo, nisam jezikoslovac. Ne baratam ni osnovnom terminologijom, pa sam tako sve donedavno mislio da su afrikate neki afrički jezici. Neznanje zamjenjujem osjećajem, kao i mnogi Hrvati kojima je na duši i u srcu materinski jezik.

Hrvatski je jezik posve nalik Hrvatskoj, jedinoj i jedinstvenoj našoj domovini, a tako raznolikoj od Mure, Drave i Dunava do Jadranskoga mora, uključujući hrvatsku povijesnu baštinu u Bosni i Hercegovini. Pa kao što nema susjeda koji nisu pokušali, svak u svoje doba, ugrabiti dijelove ili cijelu našu zemlju, tako nema ni onih koji nisu htjeli pokoriti hrvatski jezik i prekriti ga svojim, što se uvijek pokazalo kao uzaludan trud.

Hrvatski je jezik pokazao začudnu otpornost kao i hrvatski narod, usprkos agresijama vanjskim i unutarnjim, zlostavljanjima i smicalicama, represijama, ali i povremenoj zbunjenosti čak i dobrohotnih ljudi koji su iz neznanja ili stupidnosti pomagali rashrvaćivanju hrvatskoga, nasuprot onima koji su jezik oduvijek osjećali kao domovinu i zadnju crtu obrane, poput dr. Šretera, mučenika za hrvatski jezik, čije tijelo leži u nepoznatoj jami, branitelja jezika na popisu nestalih naših branitelja, dok su neki od vođa srpskih terorista danas ugledni hrvatski građani.

Hrvatski paradoksi protežu se, znači, i na ovo naše vrijeme, u samostalnoj hrvatskoj državi. Jedan je na prvi pogled teško shvatljiv: premda u svemu poslušno slijedimo tu vajnu Europu i njezinu Uniju, u jednomu kao da smo izvan nje. Dok većina europskih zemalja ima zakone za svoje jezike, mi kao da se bojimo donijeti takav zakon za hrvatski jezik i ostajemo na ustavnoj odredbi koja jest jasna, ali očito i neobvezujuća kada vidimo što se događa u praksi, posebno u medijima. A mediji nisu drugorazredni čimbenik, štoviše, moćniji su od vlasti. Iz njih, ne uvijek i ne svugdje, kao i iz podruma neupućenosti ili zlih namjera, dolaze licemjerni vapaji da oni koji predlažu zakon o hrvatskom jeziku žele ljudima propisivati kako će govoriti, a ne samo pisati, da će se tu izricati neke kazne, valjda i uhićivati iliti hapsiti, i slične nebuloze. I onda se narod naroguši, padne u zamku opisane klateži kojoj je jedini cilj da se i dalje bani u bezakonju i harači po hrvatskome jeziku bilo s istočne bilo sa zapadne strane.

Poradi svega rečenog, i prijedlog zakona koji se priprema u okrilju Matice hrvatske ne će biti raširenim rukama dočekan od vlasti, jer da je htjela, vlast bi već odavno sama predložila takav zakon.

Idemo dalje, vidjeti gdje smo u ovom trenutku. Naoko, stvari se popravljaju. Nitko se više u Hrvatskoj ne usuđuje javno govoriti o izmišljenom srpskohrvatskom jeziku, to je za nama. Naoko. Zato je klatež posegnula za novim trikom, za tzv. zajedničkim jezikom, da se vlasi ne dosjete. Akcija je neslavno završila u bunaru, ali i otkrila gdje su pripadnici sve manje, ali žive jugointegralne postrojbe u Hrvatskoj, dakle i u visokom školstvu, na fakultetima, pa i na kroatistici, što je nevjerojatno, naoko.

Nakon poraza, postrojba se pregrupirala i smislila novu psinu. Udarila je ondje gdje je mekano, kako je mislila, na činjenicu da je hrvatski jezik trodijalektalan, pa bi se neupućenima mogla prodati teorija o trima jezicima, od kojih je samo onaj na štokavskoj podlozi hrvatski. Nedavnih dana imali smo pokaznu vježbu, u Poreču ako se ne varam, gdje su neki vijećnici predložili da čakavica bude službeni jezik, uz hrvatski i talijanski. Znači tri: hrvatski, čakavica i talijanski. Farsa, naravno, ali simptomatična. Ljudi se uzbunili, potegnuli Razvod istarski pisan hrvatskim jezikom, hrvatskom čakavštinom prirodno, a rečeni se vijećnici pozvali na stanovitog profesora Millera koji proučava egzotične jezike, i evo nas opet na afrikatama.

Glede hrvatskoga standardnog jezika koji, kako točno reče Katičić, nadsvođuje tri hrvatska narječja, prolazili smo u samostalnoj državi nekoliko faza: u prvoj smo odjednom morali dokazivati da je hrvatski standard neupitan. U drugoj da je njegova norma tek ponegdje upitna i potrebna je stručna, autoritativna ekspertiza, pa je ustanovljeno, s državne razine, Vijeće za normu hrvatskoga standardnog jezika, koje je rješavalo dvojbe na najbolji mogući način.

U trećoj fazi Vijeće je ukinuto nasilnim aktom ministra Jovanovića, s datumom 8. svibnja, na dan oslobođenja kako ga je ta neokomunistička opcija nazivala. Nađen je poslušan kadar u Institutu za jezik i jezikoslovlje koji je kastorski ispunjavao želje te vlasti, štoviše sklepan je novi pravopis kao koktel triju ili koliko prethodnih, pa sada djeca moraju pisati, recimo, U ime Oca i Sina i Duha Svetoga sa spojenim u i ime u Uime, i slične doskočice.

S pravopisom Stjepana Babića i suradnika dogodilo se isto kao i 1971. – ovaj put nije spaljena cijela naklada, ali je odstranjen iz škola i nastoji ga se zaboraviti, a usput onemogućiti, koliko je moguće, i časopis Jezik kao posljednji džep otpora. Četvrta je faza fascinantna: dolazi opet na vlast desni centar, a sve ostaje isto kao što je prethodna vlast ostavila. Javlja se, doduše, Hrvatska akademija znanosti i umjetnosti koja u vrijeme meteža nije dosta energično reagirala, pa nedavno ipak diže od mrtvih ono zabranjeno Vijeće, u svom okrilju, pod nazivom Odbora za normu hrvatskoga standardnog jezika, a trgnula se iz letargije i Matica hrvatska s prijedlogom zakona o hrvatskom jeziku koji je u izradi i čija je sudbina neprozirna.

U svim rečenim razdobljima i fazama mediji su u većini bili na strani onih koji su rovarili protiv dostignuća divova našega jezikoslovlja i njihovih nastavljača, mnogi od tih medijskih poslenika koji barataju s tri stotine riječi pokušavali su i pokušavaju osim toga djelovati u dva pravca – opirati se starim i novim riječima.

Stare i lijepe hrvatske riječi, njima nepoznate, proglasiti ustaškim, ili slično, a nove riječi kao što su ove koje svake ili skoro svake godine ovdje predstavljamo, ismijavati i omalovažavati. Nije to slučajno, riječi iz trezora hrvatske jezične baštine ukazuju na povijesni razvitak hrvatskoga jezika, poseban i samosvojan, pa njih treba zaboraviti jer hrvatski udaljuju od sličnih jezika, srpskoga primjerice, kao što i nove riječi imaju isti efekt i ne može ih se naći u vukovskim domišljajima, te su jezičnim orjunašima isto tako neprihvatljive.

Usporedo, tu su naoko slobodarske pobune protiv standardnoga jezika, jezika hrvatske države i nacije, s ciljem da se ljudima krivotvorno prikaže kako je riječ o zatiranju zavičajnih govora, što su podmetanja bez argumenata, očito izazivanje zabuna i zazivanje kaosa.

I na kraju, slikovito rečeno, mi se i dan-danas nalazimo usred bitke između časnika i oficira na jezičnoj njivi. Nije kao onda kada su razapeli dr. Šretera i zazivali njegovo ubojstvo, stvari su se naoko bitno popravile i naoko svele na više-manje benigne razmirice unutar hrvatske jezične zajednice, ali pozorno oko dobro vidi sablasti koje nad procesima bdiju i pokušavaju nas vratiti u nedavnu sivomaslinastu prošlost ili, istodobno, uputiti prema budućnosti u kojoj oficir ima englesku odoru sa streljivom anglizama koji razaraju hrvatski jezik, i ne samo hrvatski, pa smo i opet izvrgnuti imperijalizmu pred kojim mlađi naraštaji padaju bez ispaljenoga metka, a stariji jazavci im drže ljestve jer je za njih dobrodošlo sve što škodi hrvatskomu jeziku.

No, izdržao je ovaj naš bogati, jedinstveni i veličanstveni jezik sve dosadanje ugroze, pa će i ovu. A ovaj naš natječaj samo je naoko malen prilog u tom naporu. Hvala.”

R.I. /Foto: ProjektVelebit


Širi dalje
Komentiraj
Podjeli
Objavljeno od
Tagovi hrvoje hitrec

Najnovije

Vili Beroš iz zatvora Saboru uputio dva zahtjeva. Prvi je aktivacija mandata

Bivši ministar zdravstva Vili Beroš iz istražnog je zatvora u petak uputio predsjedniku Sabora zahtjev za aktivacijom saborskog mandata osvojenog na…

4 sata prije

Boban opet pobijedio Milan na sudu, dobit će još 1.2 milijuna eura

Zvonimir Boban dobio je dugogodišnji spor s AC Milanom oko smjene s mjesta sportskog direktora…

5 sati prije

Vatreni doznali protivnika u Ligi nacija, Hrvatska protiv Francuske

U Nyonu je održan ždrijeb četvrtfinala Lige nacija. Ždrijeb je odlučio da Hrvatska za Final…

6 sati prije