Ujedinili se kreteni iz Hrvatske i Srbija pa napali HRT zbog Novaka Đokovića

7 kolovoza, 2024 maxportal
Širi dalje
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  

Srpski tenisač Novak Đoković prvi je put u karijeri osvojio zlatnu medalju na Olimpijskim igrama. U finalu Španjolca Carlosa Alcaraza, koji ga je ove godine porazio u finalu Wimbledona. Za HRT je komentirao je svoj uspjeh, ali i hrvatske sportaše na Olimpijskim igrama.



“Moguće je da je bio jedan od najboljih mečeva definitivno, vjerojatno najduža dva seta koja sam odigrao u životu protiv Alcaraza, koji je bio apsolutni favorit s obzirom na dominantne pobjede protiv mene na Roland Garrosu i Wimbledonu. Prije turnira sam rekao da se bolje osjećam, rekao sam da mislim da imam veće šanse za pobjedu”, rekao je Đoković.

“Pete olimpijske igre, većinu sam ulazio kao glavni favorit. Ovoga sam puta uspio, emocije su nezamjenjive, neopisive, nešto što su legendarna braća Sinković doživjeli više puta, oni su tu došli ‘kao u šetnju u parku’, osvojili još jedno zlato. Njima je isto drago, a meni je drago zbog njih”, rekao je Đoković.

“Fantastično je kada se na najvećoj sportskoj smotri dokažu male nacije kao što su Srbija, Hrvatska i druge zemlje iz regije. Mislim da živimo san”, dodao je. Osvrnuo se i na Donnu Vekić koja je osvojila srebro, a kojoj je čestitao na uspjehu. “Žao mi je što je izgubila u finalu, ali s druge strane, ogroman uspjeh. Ona je izvanredna osoba, mislim da može još puno toga napraviti u tenisu. Mislim da je ovo samo dokaz koliko ona može”, rekao je Đoković.

Njegovo gostovanje na HRT-u bilo je zapaženo i u Srbiji. Iskoristio je to tabloid Informer za napad na HRT. Naime, istaknuli su da je HRT na snimci izjave objavljenoj na društvima mrežama stavio prijevod, točnije “titlove”.

“Bože, apsurda s prijevodom. Pa stvarno ljudi gdje mi idemo i što umišljamo”, “Ova izjava ne treba prevod! Ljudina”,”Prevode moji Hrvati kao da Nole Svahili priča. Rijetko kad sam nešto apsurdnije doživjela. Tebi Nole svaka čast na uspjehu i na intervjuu”.

“Jednoga dana će nam stvarno trebati prijevod jer se nećemo ništa razumjeti iz samo jednog razloga, zato što je nekome to bilo mnogo bitno”, neki su od istaknutih komentara “ljutih” Hrvata, piše portal Mondo.

Uz to, srpski medij, piše kako su “titlovi” razbjesnili Hrvate.

“Hvala za prevod… u suprotnom nisam siguran da bih baš znao o čemu priča  legendarni Nole. Ljudi, ako mogu zamolim – hajde’ da se više ne zajebavamo na ovu temu ‘prijevoda za prevod”, “Više smo i Bogu dragom postali smiješni hvala na razumijevanju ili na razumevanju hvala”, “Taman sam se iznenadio kad sam vidio Đokovića na HRT-u, a onda vidim ove titlove. Žalosno”, piši idioti iz Srbije i kreteni iz Hrvatske.

Kretene iz Srbije i sve idiotske komentatore na društvenim mrežama iz Hrvatske treba podsjetiti da HRT u objama na društvenim mrežama stavlja “titlove” na sve izjave sportaša iz Pariza pa tako i na hrvatske olimpijce, a čine to zbog pozadinskih zvukova i da bi video bio gledljiviji.

“Titlove” su stavili i na Domagoja Duvnjaka i na braću Sinković i na Donnu Vekić i na Barbaru Matić i na Sandru Elaksević i sve druge.

M. Marković/Foto: hrt


Širi dalje
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  


-->