Na Sajmu knjiga u Leipzigu, koji je održana od 23. do 26. ožujka 2017. godine, Hrvatsku su predstavljali Slobodan Šnajder s epskim romanom „Doba mjedi“ i Damir Karakaš s najnovijim romanom „Sjećanja šume“
Hrvatski se autori i izdavači ove godine na Sajmu knjiga predstavili šesnaesti put, a osim knjiga dvojice autora, na hrvatskom izložbenom prostoru predstavljeni su prijevodi hrvatskih autora na engleski i njemački jezik, objavljeni u ediciji „Das Beste aus der kroatischen Literatur“/“The Best of Croatian Literature“.
Ministarstvo kulture ovogodišnjim nastupom željelo je očuvati kontinuitet prisutnosti Hrvatske na Sajmu knjiga u Leipzigu, koji je usmjeren prema autorima i čitateljima te naklonjen književnostima na jezicima s manjim brojem govornika.
“Hrvatski autori Šnajder i Karakaš na Sajmu knjiga u Leipzigu predstavit će se u okviru zajedničkog programa u organizaciji međunarodne kulturne mreže Traduki. Kao članica te kulturne mreže, Hrvatska kontinuirano nastupa na Sajmu u Leipzigu, a književni je program Tradukija ove godine osmišljen oko teme ‘Ni Istok, ni Zapad – Alkemija Balkana’, kojom će se predstaviti kulturna raznolikost zemljopisnog balkanskog prostora i njegovo uključivanje u europski kulturni kontekst,” piše u objavi na stranicama Ministarstva.
Zanimljivo je da su oba autora koji u predstavljali Hrvatsku na Sajmu knjiga u Leipzigu potpisnici Deklaracije o zajedničkom jeziku. Deklaracija zagovara ideju da se na prostoru četiriju država – Hrvatske, Srbije, BiH i Crne Gore – govori jedan jezik – jer tvrde da je u gramatičkom smislu to jedan jezik, ali ima različite standarde i različita imena.
Po autorima te Deklaracije jezik bi se trebao zvati “Policentrični štokavski jezik”.
M.M. /foto:
U Nyonu je održan ždrijeb četvrtfinala Lige nacija. Ždrijeb je odlučio da Hrvatska za Final…
Tragom usporedbi cijena u njemačkom i hrvatskom DM-u koje su izazvale burne reakcije u javnosti,…
Poštarica Ines (36) te je noći bila toliko žedna da je odlučila provaliti u restoran…
Komentiraj